This is my rush translation of the ‘Ghost Manifesto’ prepared yesterday morning by citizens assembled in Sol in Madrid. any moments of unwieldiness or incongruousness are my own. I am not sure if ‘Ghost’, rather than ‘Phantom’ or ‘Spectre’ is the most appropriate term. I would also point out that this name does not appear in the document itself, but only in the description of the document that appears in Público. Translation loss aside, I think it is a marvelous document.I was near punching the air when I was translating it.
For those not familiar with contemporary continental philosophy, the phrase ‘THIS IS AN EVENT’ may seem incongruous. In the original, it is ‘ESTO ES UN ACONTECIMIENTO’. Alain Badiou’s L’être et l’événement (Being and Event) is translated into Spanish as El ser y el acontecimiento. I am sufficiently familiar with Badiou’s work to pick out this reference. I am not sufficiently familiar with such matters to say, however, if I have successfully picked out all such references.
Items of agreement for the plural manifesto prepared during the morning of the 18th of may in Puerta del Sol.
Those assembled in Puerta del Sol, aware that this is an action in progress and of resistance, have agreed to declare the following: